PGS.TS Bùi Hiền – nguyên Phó hiệu trưởng ĐH Sư phạm Ngoại ngữ Hà Nội đã dùng tác phẩm “kinh điển” của đại thi hào Nguyễn Du – Truyện Kiều để viết lại bằng ngôn ngữ “Tiếq Việt” cũng như dùng “Truyện Kiều” để thử nghiệm thực tế công trình bằng chữ cải tiến và đã cho công bố toàn tập tác phẩm này ….
Giáo trình như Bùi Hiền ,hay như “tiếng Việt không dấu” của
Kiều Trường Lâm ( ở Hà Nội ) ,âm mưu của chúng là cải tiến chữ “Quốc ngữ Việt
Nam” trở thành một ngôn ngữ “lai căn” xa lạ và “đồng Hán âm” ,đây chính là “Văn
hóa Đồi trụy - Phản động” yêu cầu các cơ quan ,ban ngành có thẳm quyền vào cuộc
làm rỏ ….
Đã là người dân Việt Nam ,cho dù đồng bào ta ở trong nước
hay kiều bào ta ở nước ngoài hẳn ai cũng sẽ tâm đắc hoặc chí ít là không thể phản
bác Tiếng Việt ( Quốc ngữ ) là linh hồn dân tộc ,còn nếu như đã lạnh nhạt với
tiếng mẹ đẻ và coi thường chữ quốc ngữ thì đừng nói đến chuyện yêu Tổ quốc ,yêu
đồng bào…..
Hồ Ngọc Đại và Bùi Hiền hay như Kiều Trường Lâm chúng vẫn đang
âm thầm tạo nên những giáo trình làm ngu thế hệ ,mù quốc ngữ vì mang hán âm ,nó
nguy hiểm hơn khi những tên này ý đồ phá hoại Tiếng Việt truyền thống ,xóa bỏ
chữ viết quốc ngữ và hủy hoại thế hệ tương lai nước Việt trong ngôn ngữ tiếng
Việt …..
Cần phải nói thêm rằng qua nhiều nghiên cứu những nguồn tài
liệu trong giai đoạn lịch sử nhà Nguyễn ,nhiều sử gia kết luận rằng chính nhà
Nguyễn mới đi đầu trong công cuộc cải cách giáo dục mà ở đó là nổ lực “THOÁT HÁN”
bằng sắc lệnh cho trường ấu học giảng dạy chương trình giảng dạy Nam âm ( tức là
Quốc ngữ )….
Cụ thể “Hoàng đế Thành Thái đã tuyên bố trong một sắc lệnh rằng
cha mẹ có thể quyết định việc cho con theo học một trường ấu học Hán văn hoặc một
chương trình giảng dạy Nam âm ( Quốc ngữ )” và sắc lệnh cho dạy Quốc ngữ chính
là văn bản ủng hộ Phong Trào Duy Tân ( 1906 ) và Đông Kinh Nghĩa Thục ( 1907 ) …
“Condition Of Slavery”







Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét